Pin pin cavalin

Se vi piace questa filastrocca di origine milanese, dovete ringraziare Valeria (15 settembre 2000).

Pin pin cavalin,
sotà al pè del taulin:
pan pos, pan fresc,
induina che lè propi quest!

Traduzione:
Pin pin cavallino,
sotto al piede del tavolino:
pane vecchio, pane fresco (si indicano i due pugni chiusi, dentro ad uno dei quali c’è una sorpresa)
indovina che è proprio questo! (si fa scegliere al bambino quale pugno vuole aprire)

2 commenti su “Pin pin cavalin”

  1. Graciela says:

    Grazie di cuore Valeria. Sono argentina e questo gioco lo facevo insieme alla mia bisnonna. Io avevo 4 anni. Non ricordavo bene cosa diceva perché era in dialetto. Ora ho 58 anni e potró giocare con il mio nipotino Liam! Imparo l’italiano da 5 anni e mi sento molto orgogliosa di avere radici italiane. Abbracci. Graciela

  2. Piero says:

    È sempre stata nella mia testa, miei ricordi di bimbo.
    Ma alcune parole le avevo storpiate, non me le ricordavo più.
    Quindi grazie Valeria!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.

Dove vuoi andare?