La mano

Filastrocca in dialetto veneto

Co questo l’ò ciapà (pollice)
co questo l’ò copà (indice)
co questo l’ò pelà (medio)
co questo l’ò magnà (anulare)
e sto poro picenin (mignolo)
no l’à magnà gnanca un tochetin.

Traduzione:
Con questo l’ho preso (pollice)
con questo l’ho ucciso (indice)
con questo l’ho spellato (medio)
con questo l’ho mangiato (anulare)
e questo povero piccolino (mignolo)
non ha mangiato neanche un pezzettino.

Un commento su “La mano”

  1. Lia Camporesi says:

    Io ne conosco una simile:
    (pollice) nell’orto me ne vo’
    (indice) il pesco scuoterò
    (medio) io le raccoglierò
    (anulare) io le mangerò!
    ( mignolo) e a me che sono il più piccolino,
    me ne lasciate un pochettino?

    Mio padre me la diceva in dialetto romagnolo, che io capivo, ma che non so nè parlare nè scrivere!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.

Dove vuoi andare?