Pierino Porcospino
Heinrich Hoffmann (1809-1894) - Tratta dall'Edizione Italiana di Struwwelpeter - Nelle traduzioni di Gaetano Negri e Maria Luisa Heinz-Mazzoni
Leggiamo insieme: Pierino Porcospino di Heinrich Hoffmann
Nella traduzione di Gaetano Negri (1882)
Oh, che schifo quel bambino!
È Pierino il Porcospino.
Egli ha l’unghie smisurate
Che non furon mai tagliate;
I capelli sulla testa
Gli han formata una foresta
Densa, sporca, puzzolente.
Dice a lui tutta la gente:
“Oh, che schifo quel bambino!”.
È Pierino il Porcospino.
Nella traduzione di Maria Luisa Heinz-Mazzoni (1983)
Guarda un po’, davanti a te,
quel Pierzazzera com’è!
Tutto o quasi l’anno intero,
non ti sembrerebbe vero,
le sue unghie mai tagliò,
né i capelli pettinò!
“Vada via” dice la gente
“quel Pierzazzera pezzente!”.
o anche:
Ecco, guarda da vicino
il Pierino Porcospino!
Lui le unghie un anno intero,
incredibile ma vero,
non s’è fatto mai tagliare,
né i capelli pettinare.
Che vergogna! Quel Pierino
per noi tutti è un porcospino!
Questa famosissima filastrocca che critica Pierino Porcospino ha ispirato Friedrich Karl Waechter a scriverne una in difesa del personaggio. Se volete leggerla, cliccate qui!
Per leggere Pierino Porcospino in altre lingue
- Versione in lingua Inglese: Struwwelpeter
- Versione in lingua Tedesca: Struwwelpeter
- Versione in lingua Italiana: Pierino Porcospino
Per leggere le altre filastrocche tratte dal libro Pierino Porcospino di Heinrich Hoffmann
- Storielle allegre
- Pierino Porcospino
- La storia del cattivo Federigo
- La tristissima storia degli zolfanelli
- La storia del Moretto
- La storia del fiero cacciatore
- La storia del bambino che si succhia i pollici
- La storia della minestra di Gasparino
- La storia di Filippo che si dondola
- La storia di Giannino Guard’in aria
- Storia di Roberto che vola
Vai allo Speciale Pierino Porcospino!